Vi använder cookies för att webbplatsen ska fungera på ett bra sätt för dig.
Genom att surfa vidare godkänner du att vi använder cookies. Vad är cookies?

Polarbibblo öppnar dörren till nya språkvärldar

Kontaktperson

,
Telefon:
E-post:

En trygg plats där barn kan utveckla sitt språk, berättande och utforska livet på internet. Polarbibblo var en pionjär i internets barndom och fortsätter att bryta ny mark. Nu blir sajten en kreativ arena även på meänkieli och samiska språk. – Vi vill väcka lusten att berätta, säger Regine Nordström, projektledare på Polarbibblo.

Polarbibblos språkdjur
På Polarbibblo har Polarugglan i höst fått sällskap av flera språkkompisar. Varje språk eller varietet har ett eget språkdjur.

Polarbibblo flödar kreativiteten. Här kan barn själva skriva boktips, berättelser och dikter – och även läsa andras. De kan spela spel och rita. Här har barn i 24 år kunnat skicka in sina alster och få stöttning och återkoppling av redaktörer. Men något är nytt i höst. En räv visar vägen till sidor på meänkieli, och en ekorre guidar till sidor på lulesamiska. Även sydsamiska och nordsamiska har egna språkdjur och egna sidor.

Samiska och meänkieli är en självklar del av Norrbottens dåtid och nutid. Nu är de också en självklar del av Polarbibblo. På meänkielisidorna kan barn spela memory och para ihop en bild på en vattenmelon med ordet vesimeluuni. På de nordsamiska sidorna finns ett quiz om konstiga djur. Allt är på respektive språk: menyerna, knapparna, barnens texter och informationen om GDPR.

Bärare av identitet

Språk är inte bara ord utan bärare av identitet och kulturarv. Men fram tills nu har det varit ont om platser där barn och unga kan utforska och utveckla sin samiska eller meänkieli.

- Vi vill väcka lusten att berätta på ett nationellt minoritetsspråk. Barn kan ha en annan slags berättelse i sig på meänkieli eller samiska. Nu kan vi erbjuda en plats för den, säger Regine Nordström som leder det pågående utvecklingsprojektet.

Regine Nordström, projektledare Polarbibblo.
Regine Nordström har jobbat på Polarbibblo sedan 2005. Tankarna på de nationella minoritetsspråken har varit med länge. Nu när lagen om nationella minoriteter stärkts, och Barnkonventionen blivit lag, var tiden mogen.

När Polarbibblo föddes 1997 var temat Min hembygd. Barnen skickade in berättelser om platsen där de bodde.
- Det handlade då om den nordliga utblicken, eftersom det fanns brist på det i barnlitteraturen. Den basen, att stärka den egna identiteten, den finns fortfarande kvar.

Frizon från bedömande

Den identiteten behöver inte längre vara norrbottnisk. Utan någon marknadsföring utanför länet har barn runt om i Sverige hittat till Polarbibblo, ofta efter tips från lärare eller bibliotekarier. Här kan de få något som ingen annan sajt har.

- Det unika är att barn får redaktionellt stöd. Du är inte din egen redaktör, som på Youtube eller en blogg. Vi har dialog mellan redaktör och användare. Allt material redigeras.

Redaktören rättar till språkfel, men inte bara det. Om texten är svår att förstå kan redaktören ställa frågor, ge tips och hjälpa barnet fram till en text som en läsare kan ta till sig. Alla som skickar in ett bidrag, och som har skaffat ett användarkonto, får svar från en redaktör som tackar och reflekterar över bidraget. Men Polarbibblo är en frizon från kritik och bedömande. Här finns ingen betygsättning, kommentarsfält eller räkneverk för antal klick.

- Barnen ska få utvecklas i lugn och ro utan att känna att de tävlar med sitt berättande. De ska få pröva sig fram utan att bli bedömda.

”Annan glädje av att skriva”

På Polarbibblo får barn använda och pröva verktygen de fått av skolan.

- Varför ska jag kunna läsa och skriva? Jo, för att kunna berätta, och om jag gör det på Polarbibblo kan jag berätta för hela världen. Barn som skriver är också ofta de som läser mycket. Man blir inspirerad av det man läst och vill prova själv. Man får en annan glädje av att skriva.

Polarbibblos boklotteri
De användare som skickar in bidrag kan delta i det månatliga boklotteriet. I lagret står böckerna prydligt uppmärkta med genre och ålder som de passar för. Det händer att en bok som skickats ut som pris ett par veckor senare dyker upp som ett boktips från ett barn.

På lite sikt ska Polarbibblo även kunna ta emot film.

- Det handlar om att modernisera och motsvara barns medievardag. Gör du en film gör du också ett manus eller storyboard så det är ändå ett sätt att jobba med sitt skrivande och berättande. Med nationella minoritetsspråk varierar det mycket i vilket mån man kan läsa och skriva, men man kanske kan prata och förstå. Begränsar vi oss till text smalnar vi av möjligheten att berätta.

På köpet får barnen verktyg för att kunna delta i, och förstå, samhället de lever i.

- Det är viktigt att veta hur man formulerar sig och hur saker kommer till, kunna tricken. Vad står mellan raderna? Vad betyder det om man använder en sådan här bild?

”Har nätverken och erfarenheten”

Polarbibblo drivs av Regionbibliotek Norrbotten tillsammans med folkbiblioteken i länet. Nu har sajten väckt intresse långt utanför länets gränser. På Kulturdepartementets bord finns ett förslag till nationell biblioteksstrategi. I den föreslår Kungliga Biblioteket att Polarbibblo får i uppdrag att jobba med hela landet. Det vore ett erkännande av det arbete som görs, och den kunskap som finns i Norrbotten.

- Vi är centrum, vi är mitten. Vi har gräns mot två länder. Norrbotten är förvaltningsområde för samiska, meänkieli och finska. Vi har nätverken, erfarenheten och samarbetena.

Polarbibblo nordsamiska
På Polarbibblo kan du bland annat läsa, skriva, lösa quiz och spela Pac-man på nordsamiska. Men fler uttrycksformer och ytterligare språk är det långsiktiga målet.

Projektet drivs i samarbete med kommunerna i Norrbotten, Sametinget och Svenska Tornedalingars Riksförbund (STR-T). Luleå kommun och STR-T står för två projektanställningar. Statens Kulturråd, Samernas Bibliotek och Svenska Filminstitutet har gått in med medel för att stötta arbetet. Det finns en stor potential att växa och få in fler bidrag, fler uttryck, fler historier, fler dikter och fler infallsvinklar – och på sikt fler språk.

Redan nu har Polarbibblo bjudit in hela Sápmi och alla som talar meänkieli, oavsett var de bor. Internet vet inga gränser och språken har användare över hela landet – och även i Norge, Finland och Ryssland.

- Det är en enorm efterfrågan på möjligheter att få in språk, se sitt språk och kunna använda sitt språk. Alla ska känna sig välkomna.

Varför behövs en sajt som Polarbibblo?
- Internet är en del av vår vardag. Vi är där redan som väldigt små. Och då behöver vi en plats där vi kan lära oss leva på Internet. Det behövs vägar in så att man bara inte dundrar in på vuxenplatser. Det är en plats skapad för barn att växa i.

Text: Sara Stylbäck Vesa

11 oktober 2021
Kommentera sidan

Kommentera innehållet på sidan

Här kan du skicka in synpunkter eller kommentera innehållet på den aktuella webbsidan.
Det du skriver här skickas till Region Norrbottens webbredaktion.

Om du behöver kontakta vården ska du inte använda detta formulär. Ange inte några personuppgifter här.

Kontakta istället din hälsocentral eller vårdenhet via telefon eller genom att logga in på 1177 Vårdguidens e-tjänster.

* = Obligatorisk uppgift

    • Bild för användarverifiering

Mer på andra
webbplatser: